伊語とイタリアふつう生活 
by zefiro04
「禅」に少し触れてみる
夕飯を食べている時、おもむろに相方が「あぁ、そうそう、面白い話しがあるんだ~」と本棚へ行き、本を一冊持ってきて片手に本、片手に箸を持ち、食事を続けながら朗読しはじめた。

以下はその(おもしろい?)話

Senza dèi nè capelli

Una volta, molto tempo fa, un eremita con il cranio rasato viaggiava
in compagnia dell'adorata sposa. Lungo il cammino, la donna avverte
lo stimolo di orinare e si accinge a farlo, ai margini di una strada deserta.
Il marito la ferma.
 《Che intendi fare?Questo luogo è consacrato.》
 La donna si trattiene, e un poco piu lontano chiede al marito:
 《E qui ? si può farlo?》
 《Non se ne parla neppure! Questo luogo è consacrato al dio delle quattro stagioni.》
 La donna si trattiene ancora, e un poco più avanti, vede la riva di un fiume.
 《Qui va bene? Si` , la farò qui》disse.
 《No, anche qui è probito: è un luogo sacro al dio dell`acqua.》
 La donna piange, perché lo stimolo è intenso. E intanto le si è sciolto il laccetto di una scarpadi tela, ma non può accovacciarsi per riannodarlo, perché le si comprimerebbe la vascica. Prega il marito di riallacciarle la calzatura. Lui si china, e mentre le sta riannodando il piccolo laccio,
la donna, ormai incapace di trattenersi, orina sul suo cranio nudo. Il marito si indigna, ma la donna spiega:
 《Ovunque, in questa montagna, ci sono dèi. Tutto è consacrato! Non c`è modo di orinare! Finalmente ho trovato un luogo dove non ci sono capelli, e ne ho approfittato. Non sei contento?》

※最後から2行目の「髪」は「神」とかけてるんですね。

この話しは下記の本に掲載されています。
LA TAZZA E IL BASTONE
111 storie Zen narrate dal Maestro Taizen Deshimaru

OSCAR MONDADORI

まだパラパラとめくっただけですが、一話がどれも短く纏められていて読みやすいです。
111話収録されています。

相方の本棚には日本関係のこういった本がたんまりとあるので、本棚にある本のみならず
日本関係の書物や記事など、イタリアではどのように日本が紹介されているのかを、折をみて少しずつ紹介して行ければと思っています。もしご興味あらばお付き合いくださいませ。
[PR]
by zefiro04 | 2005-01-15 08:46 | ことば
<< 怒れる人 悠久の流れに架けられた橋 >>


カテゴリ
全体
ほんのお知らせ
ほんの日常
隣人と不動産
ひと
ことば
ねこ
音のあるくらし
いろごといろいろ
そんな旅もありました
未分類
フォロー中のブログ
検索
その他のジャンル
外部リンク
ファン
記事ランキング